Pourquoi « prendre de la quête » soulage-t-il le bateau ?

Voilà quelques réponses qui ont été données sur le forum 5o5 :

La réponse la plus brève c’est que … je ne sais pas vraiment pourquoi … mais cependant voilà quelques théories à ce sujet :
Par vent fort, vous choquez la grand voile tout en maintenant le foc bordé à plat ; de ce fait, la poussée de la grand voile est moindre ce qui rend le bateau mou à moins de prendre de la quête. (CQFD)
Par vent fort, vous avez cintré le mât, aplati la grand voile à l’aide du cunningham et le long de la bôme tandis que le foc demeure bien plein et puissant ce qui rend le bateau mou à moins de prendre de la quête comme ci-dessus. (CQFD).

Ou encore, …

En dépit de toute la force que vous avez deployée pour tendre le hale bas, la grand voile vrille et s’ouvre en haut réduisant ainsi sa puissance alors même que le foc demeure à pleine puissance à moins de … etc. (CQFD)

Prendre de la quête a pour effet d’écarter un peu la grand voile de la chute du foc, ce qui ouvre la cheminée entre les deux voiles, de ce fait vous pouvez choquer la grand voile sans perturber autant l’effet tunnel. (CQFD)

La quête a pour effet de déplacer le point de tire du foc vers l’arrière, ce qui fait vriller le foc et ouvre ainsi le haut de la cheminée et soulage le foc. (CQFD).

Voilà tout ce que j’ai sur ma liste. Je ne suis pas sûr que tout cela soit vrai, certaines théories le sont, d’autres ne le sont pas, mais en tout cas une chose est sûre, c’est que ça marche.

Ali

Je ne suis pas un expert, mais voilà comment çà marche. Principalement prendre de la quête a deux effets : en premier, cela déplace significativement le point de tire du foc vers l’arrière permettant au foc de vriller en ouvrant sa chute. En second, cela permet à la grand voile de vriller et de déverser dans le haut ; cela vous permet de prendre beaucoup de hale-bas pour mieux remonter au vent et de cintrer le mât, ce qui aplatit la grand voile.
Ce que la quête permet, c’est de rendre moins puissant le gréement (soulager), c’est à peu près comme si on changeait de vitesse sur une voiture : des voiles pleines se comparent à la première, des voiles plates à la cinquième.
Je prend de la quête lorsque je sens le bateau trop puissant, c’est-à-dire lorsque je n’arrive plus à le maintenir bien à plat sans laisser la grand voile faseyer complètement.
Si vous avez pris beaucoup de hale bas, et que bien que vous ayiez choqué la grand voile, le haut de la grand voile porte encore et vous fait giter, prenez plus de quête. Ou comme Ali le conseille, prenez de la quête lorsque le bateau semble scotché sur l’eau. Les barber hauler de foc semblent avoir le même effet que la quête.
J’espèreque tout ce que je viens d’écrire vous apporte quelque chose sans vous prendre pour des imbéciles …

Bill Green US 6491

En réponse à votre question sur l’effet de la quête, prendre de la quête a deux effets importants. D’abord cela ouvre la cheminée (en supposant que vous n’aviez pas déplacé le point de tire du foc) en changeant l’angle de tire. Ensuite cela permet de cintrer plus le mât parce que, en supposant que vous n’avez pas modifié la position du bélier, il sera plus décalé de la ligne droite qui sépare le haut du mât de son sabot, aplatissant la voile et la rendant moins puissante, cela ouvrira la cheminée entre la grand voile et le foc et ouvrira la chute de la grand voile. Enfin (ceci est moins important), cela abaisse légèrement le centre de poussée du plan de la voilure ce qui réduit l’effet sur la gîte. Et bien sûr cela rend le bateau plus ardent et accroît l’effort sur le safran ce qui nécessitera de le soulager (en relevant la dérive par exemple NdT).
Je suis sûr que d’autres marins auront des choses à ajouter …

Larry Rosenfeld

La quête modifie l’angle de tire du foc, il recule. Cela ne vous permettra pas d’avoir autant de tension sur la chute du foc puisque vous tirerez vers le centre du bateau et non plus vers le bas et vers le centre du bateau. De ce fait, la cheminée s’ouvre plus et lui permet de respirer. La chute de votre foc va évacuer la puissance au lieu de la renvoyer dans la grand voile que vous choquez quand le vent est plus fort.

Ryan B. Mahoney

Traduit de l’anglais par JB Dupont le 16 octobre 1997

About the author:

. Follow him on Twitter / Facebook.